Ostapenko Clarifies Post-Match Comments, Cites Language barrier
NEW YORK – Latvian tennis player Alona Ostapenko addressed controversy stemming from comments made after her second-round loss at the US Open on Wednesday, attributing a misunderstanding to the fact that English is not her native language. The clarification came Saturday following accusations of racist remarks directed toward opponent Taylor Townsend.
Ostapenko, ranked 26th in the WTA, lost to Townsend 5-7, 1-6. The ensuing dispute arose from Ostapenko’s post-match assessment of Townsend’s on-court behavior,which she characterized using language that drew immediate criticism.The incident highlights the challenges of cross-cultural dialog in the high-pressure habitat of professional sports and underscores the importance of precise language, even in moments of frustration.
“English is not my mother tongue, and with the word ‘Education’ I only mean tennis etiquette in my understanding, but I understand that the use of such words can touch people outside the court,” Ostapenko wrote on social media.She explained that her comments were prompted by what she perceived as a lack of respect from Townsend, specifically a failure to apologize for a ball hit at her during a crucial moment and initiating warm-ups on the court itself rather than at the end line.
Townsend responded to Ostapenko’s initial comments by stating she felt no obligation to apologize. Ostapenko concluded the tournament with 70 WTA points, while Townsend is ranked 139th in the world.