Home » News » From 29 November the Mass changes: from the Our Father to the Glory, here are all the changes

From 29 November the Mass changes: from the Our Father to the Glory, here are all the changes

From Sunday 29 November there will be important news in the celebration of the mass. From the first Sunday of Advent (according to the Roman liturgy) the third edition of the Missal which replaces the previous one from 1983, with the changes established by the CEI. To change are some formulas in the acting of the Our father, but also of Gloria he was born in Kyrie. Not only that, the priest will no longer address “you brothers” but a “To you brothers and sisters”. The new Missal comes into effect from November 29 for a period of “trial”, then it will be compulsory in all parishes from Easter next year, April 4, 2021. But many dioceses, from Rome to Milan, are already ready to put it into practice. Here are the main changes in detail.

Our father – This is the most “known” and discussed modification, since it has been talked about for some time. Nothing substantial for the pivotal prayer of the Christian faith, but rather a more accurate translation of the original text in ancient Greek of the Gospel of Matthew (6:13). Thus, that “and lead us not into temptation, but deliver us from evil” will become: “Do not abandon us to temptation, but deliver us from evil”. And, again to stick to the Greek text, when we say “and forgive us our debts”, an “also” will be added: “As we also forgive our debtors”.

Gloria – The new Missal then introduces small variations also to the Gloria. In the part in which so far it has been said “peace on earth to men of good will” we will say “peace on earth to men, loved by the Lord“, Always with a view to rendering the translation of the original Greek verb,“ eudokéo ”at its best.

Kyrie – Always out of fidelity to the original Gospel text, Greek invocations will be privileged in the celebrations “Kýrie, eléison” and “Christe, eléison” with respect to the Italian translations “Signore, pieta” and “Cristo, pietà”.

“Brothers and sisters” – This time it is not about the translation from Greek, but rather the need for a more inclusive language, in step with the times. Thus, if until today the celebrant has always used the generic term “brothers” to address the assembly of the faithful, from now on he will have to specify “brothers and sisters”. For example, therefore, in the penitential act, it will be said: “I confess to almighty God and to you brothers and sisters …“.

Finally, the new formula of the farewell at the end of the Mass: no longer “go in peace”, but “go and proclaim the Gospel of the Lord “.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.