Digital health and specialized translation: the challenges

Digital is part of the life of the health sector. It now governs, and more and more, the organization of care, but also medical research. Also, to make it accessible to everyone and to better share data, a translation specializing in the medical field is a major asset.

What is digital health?

The link between health and digital sometimes seems opaque. Yet digital health is a concept at your fingertips.


According to little guide to digital health, e-health (or digital health) refers to “the application of information and communication technologies (ICT) to all activities related to health“.

Vocabulary for understanding

Like many professional systems, digital health services fall into categories.

Health information systems

Health information systems are systems for sharing data between health establishments. We then speak of information such as the medical record or health insurance, very useful in the case of chronic diseases.


Telemedicine is the remote medical consultations. This is referred to as teleconsultation, tele-expertise, telesurveillance, teleassistance and medical regulation.


Telehealth brings together technological or human devices intended for the prevention of patients. Telehealth therefore brings together connected objects or a digital medico-social space.

Who are the actors involved?

The actors involved in digital health translation are all companies that offer telemedicine solutions, medical software, research applications and connected objects. Indeed, in the field of digital therapies or health information, precision is vital.

What is the situation of this market now?

The field of digital health has never been so promising. With the Covid crisis, medicine is evolving and many health professionals have to consult their patients remotely.

Read Also:  Minimal activities to the most risk of Corona transmission

But apart from care itself, governments themselves, including in France, encourage the creation of an efficient and secure digital health system. Indeed, among the many projects linked to e-health, the sharing of health data seems to be taking shape with, in particular, the idea of ​​a vaccination passport.

Some figures to fully understand (source FHPMCO) :

  • 81% of doctors are convinced of the benefits of e-health in the care and monitoring of patients;
  • 75% of French people are willing to communicate online with their care providers;
  • 41% of French people have concerns for the security of their digital health data.

What are the challenges for translation in the field of digital health?

In the field of digital health, the stakes for the coming years (even the next decades) are colossal. They concern both a strategy to accelerate the development of efficient and multilingual digital health systems, but also the securing of patient data.

Digital health internationally

The Covid crisis has demonstrated the importance of accelerating the digital shift in society. The health sector is no exception to this phenomenon. More than that, the current crisis demonstrates the importance of opting for digital health solutions that can be exported internationally.

For it, professional translation in digital health is crucial. Artificial intelligence has long been enough to do most of the work. However, today a more effective plan must be put in place. Professional human translation is once again the norm for performing internationally.

It is this same specialized translation that allows you to develop your international e-reputation by means of precise, understandable and reliable writing.

Read Also:  How the COVID-19 vaccine works and what vaccine is best to get |

Digital data privacy

Guaranteeing confidentiality is another major issue in professional translation. It is imperative that the data, since it concerns health, an intimate and delicate field, is found in a secure system.

We must avoid data leaks to competitors, but also preserve their confidentiality. This is all the more true in large-scale projects such as giant databases which bring together medical records, but also health insurance databases which include the medical history and chronic illnesses of patients.

Different regulations depending on the country, a puzzle to be solved

The difficulty in translating health-related data is the lack of unification of laws. Indeed, each country, even in the heart of Europe, has its own laws, its own rules and sometimes its own jargon. Only a translator specializing in health matters can adapt content to legislation in force while transcribing every nuance of medical jargon.

How to find a trusted partner for digital health translation?

The digital health sector, like all areas of health and biotechnology, is subject to strict rules. These standards and laws make translation work complex. To meet its legal obligations, the best solution is to entrust the translation to an ISO 17100 certified company. This very strict certification constitutes a guarantee of quality, of course, but also a guarantee of security for the confidentiality of the data processed.

To remember :
– the field of digital health is in strong growth ;
– the digitalization of medical data is unprecedented acceleration ;
– the health sector requires precise and professional translations to increase its e-reputation.

The rapidly growing field of digital health requires delicate and precise treatment. In a sector where competition is fierce, specialized translation is a major asset. But, to offer the best, this translation must come from a specialized agency. Only seasoned professionals in the field of health can accurately translate medical and technical jargon while scrupulously respecting the legislation in place, in any country.

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin
Share on email


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.